Aquí me atrevo con mis primeras dos traducciones del islandés al español. No llevo ni un año estudiando el idioma, pero haciendo estas pequeñas traducciones voy aprendiendo. Ambas son del libro "Stofumyrkur" de la poeta islandesa Bergrún Anna Hallsteinsdóttir (1986). Se puede seguir algo de lo que pasa en la poesía joven islandesa siguiendo a Meðgönguljóð (1) (2), una editorial que también organiza recitales por Reykjavík.
#1 SÓLARBORG
Reykjavík ég þekki þig ekki
á dögum sem þessum þegar
ég er fáklædd og flýg
um allan bæ á
hjólinu mínu,
borða innan um grasið
og túlípanana
með nýjum ástvinum,
gleymi myrkrinu
og bít.
-
CIUDAD SOLAR
Reykjavík no te reconozco
en días como éste en el que
estoy con poca ropa y vuelo
por toda la ciudad con
mi bicicleta,
comer en medio de la hierba
y los tulipanes
con nuevos seres queridos,
olvidar la oscuridad
y morder.
#2
ég: umvafin
stofumyrkri,
full af steinum
og orðum
ósögdum
-
yo: rodeada
de la habitación oscura,
llena de piedras
y palabras
no dichas
Bergrún Anna Hallsteinsdóttir
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar